Hace unos días hablaba con una persona que usa software en inglés y me decía entre otras cosas que estaba en excel e hizo un sorteo . Como el contexto de la conversación no daba para pensar en rifas o actividades similares le pedí que me explicara eso del sorteo. Era ni más ni menos que aplicar la función ordenar , solo que como en inglés se dice " sort " en su empresa ya lo han convertido en un verbo español. Traté de acordarme de otras palabrejas de este tipo, de las que nos pasan sin anestesia y con mucho dolor del inglés al español. Recordé algunas: atachar , customizar y forwardear . ¿Conoce usted alguna más? Deben ser muchas las que existen en el campo empresarial. Si sabe muchas no importa, las recibo todas. ¿Sabe cómo se llama ese fenómeno de traslado de palabras entre idiomas? ¿Transliteración, tal vez? Cuando tengamos una buena lista tal vez podamos hacer un verdadero sorteo para escoger entre ellas la más representativa PS: Hay una que usamos los blogueros sinvergu...